Clay Johnson hat unter Beweis gestellt, wie gut er die deutsche Sprache beherrscht. Während seines Masterstudiums am Lateinamerika-Institut der Freien Universität Berlin hatte er die Möglichkeit, sich einen vertieften Einblick in die Sozialwissenschaften (bspw. Soziologie, Ökonomie, Politik- und Literaturwissenschaften) zu verschaffen sowie seine eigene Forschung in diesem Bereich durchzuführen. Seine Ausbildung und Sprachkenntnisse werden auf allen Ebenen seiner Übersetzungsarbeit deutlich. In den Texten, die er für mich übersetzt hat, zeigte er, dass er nicht nur die komplexe Terminologie der deutschen Sozialtheorie übersetzen kann, sondern auch, dass er einen fließenden Text erschaffen kann. Meine Erfahrung beweist: Clay Johnsons Übersetzungen sind zuverlässig und ausgezeichnet.
Dr. Guilherme Leite Gonçalves (Professor, Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ))
Seit 2014 hat Clay Johnson mehrere meiner Artikel sowie von Kollegen in den Human- und Sozialwissenschaften aus dem Spanischen und Deutschen ins Englische übersetzt. Die Ergebnisse sind hervorragend sowohl bezüglich ihrer Qualität als auch ihrer Pünktlichkeit und Zuverlässigkeit. Er ist auch ein ausgezeichneter Korrekturleser.
Dr. Sérgio Costa (Professor, Freie Universität Berlin)
Ich habe bereits mehrmals mit Clay Johnson gearbeitet. Seine Übersetzungsarbeit (Deutsch-Englisch) war immer pünktlich, effizient und hochprofessionell. Die Kommunikation mit ihm war immer klar und fair. Ich würde ihn jederzeit empfehlen.
Dr. Thilo Papacek (GegenStrömung / INFOE e.V.)
Ich arbeitete mit Clay bei verschiedenen Gelegenheiten, sowohl als Kollegin als auch Kundin. Zusätzlich zu seinen beeindruckenden Sprachkenntnissen ist er gut organisiert, zuverlässig und aufmerksam. Er hat ein gutes Sprachgefühl und ist sehr bemüht, präzise und richtige Übersetzungen zu machen.
Dr. Iasmin Goes (Universidad Carlos III de Madrid)
Clay ist ein exzellenter Fachmann. Ich bin mehr als zufrieden mit seiner Übersetzung eines Artikels aus dem Deutschen ins Englische, um die ich ihn gebeten hatte. Ich empfehle ihn 100%!
Henrique Gomide (Jazz-Pianist, Caixa Cubo Trio, Nau Trio)
Ich bin sehr zufrieden mit der Arbeit von Clay Johnson, weil er sehr zugänglich, zuverlässig, schnell und selbstverständlich auch gut war. Er leistete sorgsame Arbeit sowohl beim Korrekturlesen als auch bei Lektoraten.
Dr. Renata Campos Motta (Professor, Freie Universität Berlin)
Wenn Du mit Clay Johnson arbeitest, sind Deine Dokumente in guten Händen. Er ist engagiert und prüft genau nach, wenn der Originaltext ungenau ist. Außerdem ist er ein sehr angenehmer Zeitgenosse. Ich empfehle ihn jederzeit weiter!
Stephan Franz (Bürof)
Ausgezeichnete Beherrschung der Fachsprache der Sozial- und Humanwissenschaften; sehr begabt in der Übersetzung von komplexen Argumenten und Konzepten; schneller Service.
Dr. Nicolas Wasser (Freie Universität Berlin)
Es ist nicht einfach, die richtige Person für die Bearbeitung eigener Texte zu finden. Außer der Tatsache, dass diese Person Muttersprachler sein sollte, sollte sie auch Erfahrung mit Korrekturen und Lektoraten haben und idealerweise auch über Fachwissen in deinem Bereich verfügen. In meinem Fall als Soziologin erfüllt Clay alle diese Voraussetzungen. Außerdem ist er immer offen für Nachfragen und Klarstellungen sowie bereit, sich viel Mühe zu geben, damit die Texte so klar und natürlich wie möglich klingen.
Dr. Raquel Rojas Scheffer (Freie Universität Berlin)
Clay Johnson las meine Projekte und Schreiben auf Englisch Korrektur, die ich für Bewerbungen im Bereich der Soziologie benötigte. Er leistete qualitativ hochwertige Arbeit, hielt sich an Termine und beherrscht die Wissenschaftssprache sowie auch spezifische Fachbegriffe. Aber nicht nur das: Clay ist sehr nett und zuverlässig. Ich bin dankbar für seine Hilfe.
Dr. Lia de Mattos Rocha (Professor, Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ))
Als Musikerin einen guten Übersetzer zu finden ist wesentlich für die Übersetzung von Material, vor allem von Presseartikeln. Clay wurde mir von einem großen Musiker empfohlen und sehr schnell wusste ich, warum. Unser erstes Projekt zusammen war die Übersetzung eines sehr besonderen Artikels aus der Frankfurter Allgemeinen Zeitung. Clay schlug mir einige Optionen für einen sehr spezifischen Ausdruck vor, den der Journalist benutzt hatte. Damit traf er im Englischen auf den Punkt. Danach arbeitete er an Texten, die ich geschrieben habe, und der Austausch über das Material zwischen uns war sehr fruchtbar. Ich würde auf jeden Fall seine Arbeit, seine Kenntnisse und sein gutes Sprachgefühl empfehlen.
Juliana da Silva (Jazz-Sängerin, Jazzkeller Frankfurt)
Clay Johnson überzeugte mit seinen Fähigkeiten bei der Arbeit mit englischer Wissenschaftssprache sowie auch im professionellen Lektorat. Das bedeutet, dass er das sozialwissenschaftliche Hintergrundwissen hat, um sich mit den Komplexitäten der Sozialtheorie zu befassen, was den Ausdruck und die Entwicklung von Argumenten betrifft. Textbearbeitung ist eine heikle Sache, und Clay lektorierte meine Texte mit großer Rücksicht auf ihren Stil sowie mit einem scharfen Blick dafür, wie sie klarer gemacht werden können. Sein professioneller Service ist sehr zu empfehlen.
Dr. José Maurício Domingues (Professor, Universidade do Estado de Rio de Janeiro (UERJ))
Ich empfehle die Zusammenarbeit mit Clay ausdrücklich. Als Korrekturleser meiner Forschungsarbeit war er nicht nur zuverlässig und pünktlich, sondern auch flexibel bei Terminverschiebungen. Seine unvergleichliche Sprachsensibilität, seine ausgezeichnete und detaillierte Hilfe hat meine Monografie zweifellos zu einem besseren Werk gemacht.
Dr. Fabio Santos Heupel (Freie Unviersität Berlin)