Ganz egal, ob Sie eine Übersetzung, ein Lektorat oder ein Korrektorat benötigen, ich unterstütze Sie! Ich habe Erfahrung sowohl mit Texten, die sich an ein wissenschaftlich orientiertes Publikum richten, als auch mit solchen, die an ein allgemeines Publikum gerichtet sind. Ich habe Doktor-, Master- und Bachelorarbeiten übersetzt und lektoriert sowie wissenschaftliche Bücher, Essays und Websitetexte. Ich kann für Ihre Texte außerdem einheitlich entweder die britische oder die US-amerikanische Schreibweise verwenden.
Für weitere Einzelheiten zu meinem Angebot, lesen Sie bitte auch die Rubriken unten.
Übersetzung Deutsch > Englisch, Spanisch > Englisch
Mein persönliches Ziel als Übersetzer ist es, Ihren Text möglichst verständlich und natürlich wiederzugeben. Er sollte schließlich nicht wie eine Übersetzung klingen! Dies bedeutet, dass ich Ihren Text nicht einfach Wort für Wort grammatikalisch richtig ins Englische bringe, sondern seine Zusammenhänge, seine inhaltlichen und stilistischen Intentionen berücksichtige. Das ist eine mühsame Aufgabe, die je nach Manuskript sehr viel Interpretation bedeuten kann. Doch ich bin zuversichtlich, dass ich Ihren Text so wiedergeben kann, dass er seinem Potenzial gerecht wird!
Lektorat / Korrektorat
Da in der Wissenschaft sowie im Privatsektor ein hohes Englischniveau vorausgesetzt wird, schreiben viele Wissenschaftler:innen und Berufstätige ihre Texte selbst auf Englisch. Dabei fehlen ihnen die Erfahrung und das Feingefühl eines Muttersprachlers. Falls Sie Ihren Text schon auf Englisch verfasst haben, kann ich zwei Möglichkeiten anbieten:
Die erste Möglichkeit wäre ein einfaches Korrektorat. Hier korrigiere ich nur grammatikalische und orthographische Fehler und stelle sicher, dass der von Ihnen verwendete Wortschatz zum Kontext passt. Obwohl ein Kommentar ab und zu angebracht ist, z.B. um eine ungewünschte Assoziation zu vermeiden, greife ich nicht stilistisch in den Text ein. Falls Sie sich dagegen für stilistische Verbesserungen interessieren, biete ich auch Lektorate an.
Beim Lektorat geht es sich nicht nur um die formale Richtigkeit der Sprache, sondern auch um die stilistische Präzision des Textes. Das Ziel ist es, ihn so „englisch“, das heißt so authentisch wie möglich, klingen zu lassen. Je nach den Wünschen der Autorin/des Autors, kann ich auch die Formatierung des Textes auf Einheitlichkeit überprüfen.
Kontrolle der Bibliographie und Zitate
Je nach Bedarf kann ich auch Ihre Zitate einer Kontrolle unterziehen, um zu prüfen, ob alles übereinstimmt. Hierbei kann ich Hinweise geben, wenn ich denke, dass Angaben kontrolliert werden müssen. Eine Literaturrecherche ist jedoch ausgeschlossen.
Meine Fachgebiete